همراه بامن- مطالب متنوع-شعر-ادبیات (به قلم جستجوگر/f.Sheida)

مطالب متنوع و گوناگون اجتماعی وهنری ..وووو

همراه بامن- مطالب متنوع-شعر-ادبیات (به قلم جستجوگر/f.Sheida)

مطالب متنوع و گوناگون اجتماعی وهنری ..وووو

ترجمه یک شعر

 
 I Crave Your Mouth, Your Voice, Your Hair
 
 
 
 Don't go far off, not even for a day, because --
 because -- I don't know how to say it: a day is long
 and I will be waiting for you, as in an empty station
 when the trains are parked off somewhere else, asleep.
 
 
 
 Don't leave me, even for an hour, because
 then the little drops of anguish will all run together,
 the smoke that roams looking for a home will drift
 into me, choking my lost heart.
 
 
 
 Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
 may your eyelids never flutter into the empty distance.
 Don't leave me for a second, my dearest,
 
 
 
 because in that moment you'll have gone so far
 I'll wander mazily over all the earth, asking, 
? Will you come back? Will you leave me here, dying
 
 
 من آرزومند دهانت هستم ، صدایت ، مویت
 
 
 
 دور نشو
 حتی برای یک روز
 زیرا که …
 زیرا که …
 - چگونه بگویم –
 یک روز زمانی طولانی ست
 برای انتظار من
 چونان انتظار در ایستگاهی خالی
 در حالی که قطارها در جایی دیگر به خواب رفته اند !
 
 
 
 ترکم نکن
 حتی برای ساعتی
 چرا که قطره های کوچک دلتنگی
 به سوی هم خواهند دوید
 و دود
 به جستجوی آشیانه ای
 در اندرون من انباشته می شود
 تا نفس بر قلب شکست خورده ام ببندد !
 
 
 
 آه !
 خدا نکند که رد پایت بر ساحل محو شود
 و پلکانت در خلا پرپر زنند !
 
 
 
 حتی ثانیه ای ترکم نکن ، دلبندترین !
 چرا که همان دم
 آنقدر دور می شوی
 که آواره جهان شوم ، سرگشته
 تا بپرسم که باز خواهی آمد
 یا اینکه رهایم می کنی
 تا بمیرم !